Chinese simplified:
Chinese pinyin:
Japanese romaji:
English:
           oshobob  The Living Workshop                                
                                     Zen Books--original Chinese
Blue Cliff Record
Biyan Lu
Hekigan Roku
碧岩录
The Blue Cliff Record is a well known Chinese Chan (Zen)
collection of anecdotes, commentaries, and verses. It was
compiled at the end of the Song Dynasty, going through a
number of revisions to reach its final form. A Zen poet,
considered a master in his own right according to the
literature,
Xuedou Chongxian (Jap., Setcho Juken)
980-1052, collected about 100 known Zen stories, added his
own verses to each, and had it all written down in Chinese
characters. About a hundred years later, another Zen master,
Yuanwu Keqin (Jap., Engo Kokugan), 1063-1135, added his
prose commentaries to Xuedou's book, and this was
eventually printed, becoming known as the
Blue Cliff Record.
The actual "Blue Cliff" where these stories were collected is
located on Jiashan Mountain, in present day Hunan Province,
China.

A number of English translations exist of this important Zen
work, including Katsuki Sekida's effort, published in the book
Two Zen Classics (1977). This is only a partial translation,
leaving out much of the original. Also worth noting is that this
is the text that is used extensively by
Osho in his  
commentaries on the Zen masters given the last two years of
his public discourses in Pune, India. As this translation of the
Blue Cliff Record was done by a Japanese Zen adept from the
original Chinese, the names in the stories are all transcribed
using the Japanese
romaji system. This is probably the
primary reason that the misconception exists that these were
stories from Japan of Japanese Zen masters, when in fact,
they were all Chinese Chan masters from China.

A more recent, and complete English translation of the
Blue
Cliff Record
, using Chinese pinyin throughout the book, has
been done by the American translator Thomas Cleary,
Blue
Cliff Record
(1998). The enigmatic Cleary is probably the most
prolific translator of Chinese Zen/Buddhist/Daoist texts alive
today--his output is enormous. Interestingly too, his brother,
J.C. Cleary is the man who translated the 12th century
Chinese Zen master Dahui's writings, under the title
Swampland Flowers, which was used in its entirety by Osho
for his extraordinary series of talks entitled The Great Zen
Master Ta Hui.