第十一章
你不能两次踏入同一条河流

我们踏入,又没有踏入同一条河流。

你不能两次踏入同一条河流。

一切都在流动,没有什么是持久的。
一切都在融化,没有什么是固定不变的。

寒冷的东西变成温暖的,
而温暖的又转变成寒冷的。
潮湿的在变干燥,
干透的在变成潮湿的。

正是由于疾病,
健康才令人舒服;
由于邪恶,善良才令人愉快;
由于饥饿,才有满足;
由于疲倦,才有休息。


活着的或死了的,
醒着的或沉睡的,
年轻的或年老的,
是一休的,是同样的事。
在每一件事情中,
由于突然的、
意想不到的倒转,
前者变成了后者,
后者又变成了前者。

它分开,然后又合在一起。

所有事物都在它的适宜的季节里来临。
      oshobob  The Living Workshop                                
                         The Hidden Harmony--Chinese
The Hidden Harmony
maxims of the Greek mystic Heraclitus

Chapter 11
You Cannot Step Twice Into the Same River
Chinese--simplified characters
mp3 audio in Chinese not available for this chapter.
Into the same rivers we step and do not step.


You cannot step twice in the same river.


Everything flows and nothing abides.
Everything gives way and nothing stays fixed.


Cool things become warm, the warm grows cool.
The moist dries, the parched becomes moist.


It is by disease that health is pleasant;
by evil that good is pleasant,
by hunger, satiety; by weariness, rest.


It is one and the same thing to be living or dead,
awake or asleep, young or old.
The former aspect in each case becomes the latter,
and the latter again the former,
by sudden unexpected reversal.


It throws apart
and then brings together again.


All things come in their due seasons.
This is the peak of Heraclitus' consciousness. Let it go deep in you. Let it circulate in your
blood and in your heart. Let it become a beat...

                                                                                                                  --Osho
                                                                                                     The Hidden Harmony, ch. 11