Chapter 3
Flight From the Shadow

第三章

逃离影子


有一个人,
当他看到他自己的影子,
他就觉得很受打扰,
他同时也很不喜欢他自己的脚步,
所以他决定要驱除这两者。
他所想到的方法就是逃离它们,
所以他就站起来开始跑。
但是每次他放下他的脚,
就产生了另外一个脚步,
而他的影子也毫
无困难地一直跟上他。
他将他的失败归咎于他跑得不够快的那个事实,
所以他就跑得越来越快,
不停地跑,
直到最后,
他整个人就瘫在那里。
他没有了解到,
只要他走进阴影里,
他的影子就会消失;
如果他坐下来,
保持静止,
那么就不会再有脚步。
There was a man who was so disturbed by the sight of his own shadow and so displeased
with his own footsteps, that he determined to get rid of both.
The method he hit upon was to run away from them.
So he got up and ran.
But every time he put his foot down there was another step, while his shadow kept up with
him without the slightest difficulty.

He attributed his failure to the fact that he was not running
fast enough. So he ran faster and faster, without stopping,
until he finally dropped dead.
He failed to realize that if he merely stepped into the shade, his shadow would vanish, and if
he sat down and stayed still, there would be no more footsteps.
     Remember: you are this man, this man exists in everybody. This is how you have been behaving.
This is also your logic – flight from the shadow. This man was so much disturbed by the sight of his
own shadow. Why? What is wrong with a shadow? Why should you be disturbed by a shadow?
Because you may have heard – dreamers have said – that gods have no shadows. When they walk
no shadow is created. This man was disturbed because of these gods...

                                                                                                                          --Osho
                                                                                                         When the Shoe Fits, ch. 3
      oshobob  The Living Workshop                                
                              When the Shoe Fits--Chinese
When the Shoe Fits
当鞋子合脚时

talks on Chuang Tzu (Zhuangzi)
庄子的故事

by Osho (
Aoxiu)
作者:奥修
mp3 audio clip in standard Chinese by a native speaker from Taiwan.

text in simplified Chinese, the form used in mainland China.
next chapter