Chapter 5
Monkey Mountain

第五章

猴山

吴王乘着一只小船到猴山,
那些猴子一看到他都惊慌而逃,
躲到树林里面去.
然而有一只猴子仍然停留在那里,
完全不在乎,
从一根树枝荡到另外一根树枝,
那是一种超乎寻常的炫耀。
吴王拿起一把箭射过去,
但是那只猴子很灵巧地将那支箭接住。
然后吴王就命令他的随从一起射箭,
那只猴子立刻被很多支箭射中,
从树上掉下来而死。

然后吴王就转头过来告诉他的同伴颜不疑:
“你有看到这整件事情吗?
这只动物展现了它的灵巧,
它信任它自己的技术,
它认为没有人能够抓到它。
记住!
当你跟人交往的时候,
不要依靠你的卓越和才能!”
当他们回到家里,
颜不疑成为圣贤董梧的门徒,
借以去除每一样使他突出的东西,
他放弃了所有一般的快乐,
他学会了隐藏他的每一种卓越。
很快地,在他的王国里,
没有一个人知道要怎么样来面对它,
因此他们对他保持敬畏。
The Prince of Wu took a boat to Monkey Mountain.
As soon as the monkeys saw him they all fled in panic and hid in the treetops.
One monkey, however, remained, completely unconcerned, swinging from branch to branch –
an extraordinary display.
The prince shot an arrow at the monkey,
but the monkey dexterously caught the arrow in mid-flight.
At this the prince ordered his attendants to make a concerted attack.
In an instant the monkey was shot full of arrows and fell dead.

Then the prince turned to his companion Yen Pu'i, “You see what happened?
This animal advertised his cleverness.
He trusted in his own skill. He thought no one could touch him. Remember that!
Do not rely on distinction and talent when you deal with men!”
When they returned home, Yen Pu'i became a disciple of a sage to get rid of everything that
made him outstanding.
He renounced every pleasure.
He learned to hide every distinction.
Soon no one in the kingdom knew what to make of him.
Thus they held him in awe.
     This story carries one of the most secret keys of Tao. Tao says that whatsoever is beautiful in
you, hide it, never act it out; whatsoever is truthful in you, valuable, hide it, because whenever a truth
is hidden in the heart, it grows like a seed hidden in the earth. Don’t throw it out. If you throw a seed
on the street for everybody to see it will die, and die to no purpose...

                                                                                                                          --Osho
                                                                                                         When the Shoe Fits, ch. 5
     oshobob  The Living Workshop                                
              When the Shoe Fits--Chinese
When the Shoe Fits
当鞋子合脚时

talks on Chuang Tzu (Zhuangzi)
庄子的故事

by Osho (
Aoxiu)
作者:奥修
mp3 audio clip in standard Chinese by a native speaker from Taiwan.

text in simplified Chinese, the form used in mainland China.
next chapter